[f° 83. Au verso de la copie initiale du manuscrit.]

 

Quand on est au haut de la montagne, on regarde le précipice. [variante: "la terre profonde."] Et l'on se dit: j'étais là. [variante: "J'étais là, se dit-on."] Quand on est au fond de l'abîme [variante: "la chute"], on regarde le ciel.

Et l'on se dit aussi: j'étais là.

[Barré à la verticale; employé tel quel en II, 9, 2, f° 557]

____

 

La douleur est un interrogatoire. La conscience se fait des demandes et des réponses.

[barré à la verticale; employé ibidem]

*

*    *

[verso, à 90°; partie supérieure d'une grande croix qui barrait toute la feuille; écriture de Julie Chenay: copie d'une rédaction antérieure de II, 3, 1-II, 3, 3 avant développement de II, 3, 1 et intercalation de II, 3, 2.]

A quelque temps de là, dans les derniers mois de l'hiver de 1705, la Green-Box vint s'établir à Southwark qu'on prononçait alors Soudric; aujourd'hui on prononce Sousouorc; à peu près. Du reste une excellente manière de prononcer les noms anglais, c'est de ne pas les prononcer du tout. Ainsi Southampton, dites: Stpntn.

Voir le dôme de Saint-Paul fut agréable à Ursus.

Londres, à tout prendre, est une ville qui a du bon. Avoir dédié une cathédrale à saint Paul, c’est de la bravoure. Le vrai saint cathédral est saint Pierre. Saint Paul est suspect d’imagination, et, en matière ecclésiastique, imagination signifie hérésie. Saint Paul n’est saint qu’avec des circonstances atténuantes. Il n’est entré au ciel que par la porte des artistes.